حسن خليفة – «صدى الوطن»
تولي «مكتبة مئوية هنري فورد» (سنتينيال) فـي ديربورن اهتماماً متزايداً بعرب المدينة من خلال حرصها على توفـير قائمة عريضة من المؤلفات العربية والكتب المترجمة إلى العربية فـي مختلف الحقول العلمية والمعرفـية والإبداعية، ولكافة الفئات العمرية. وتتطلع إدارة المكتبة إلى التعاون مع زوارها ومرتاديها من الأفراد والأسر العربية، ومع الفعاليات الأدبية والثقافـية العربية فـي المنطقة، لاقتراح عناوين كتب ومؤلفات لكي تعمل إدارة المكتبة على توفـيرها للقراء العرب.
كتب باللغة العربية على رفوف «مكتبة مئوية هنري فورد» فـي ديربورن. |
يمكن لزوار المكتبة أن يلاحظوا على الفور ثراء القسم العربي فـيها وتنوع العناوين فـيه، بداية من الكتب التعليمية وقصص الأطفال المصورة، مرورا بالروايات المناسبة للمبتدئين، وصولا إلى متقني اللغة العربية، وبالتالي فإن أمام الآباء الراغبين بتعليم أولادهم لغتهم الأم مروحة واسعة من الخيارات المناسبة لأعمار الأطفال ممن هم دون سن الخامسة، كما تتعدد عناوين الروايات العربية، أو المترجمة، للمبتدئين، إضافة إلى تشكيلة واسعة من الكتب الأخرى، والأقراص المدمجة (دي فـي دي)، فـي مختلف المجالات، من فنون الطبخ إلى الشعر والأدب والدراسات والتاريخ والدين وغيرها.
كما توفر المكتبة ترجمات للروايات الأكثر مبيعاً فـي نسخاتها الانكليزية، مثل رواية «1984» للأديب جورج أوريل، وسلسلة «هاري بوتر» وسلسلة «يوميات الفتى الجبان» (ويمبي كيد) للكاتب الأميركي جيف كيني، إلى جانب العديد من الأعمال الشهيرة الأخرى.
وقد عبر رئيس الخدمات المكتبية دان لودج عن رغبته بتفاعل القراء مع إداريي المكتبة من أجل توفـير الكتب التي يرغبون بقراءتها، وقال إنه يرغب بمشاركة الناس والتفاعل معهم، لأن المكتبة -بمفهومها الحقيقي- هي أكثر من مبنى يحتوي على كتب، وأضاف: «إن ما يعطيني القدرة على الاستمرار فـي عملي هي رؤية شخص فـي السبعين من عمره وهو يتصفح كتابا جديدا قرب أحد الرفوف».
كما بدت سعادة غامرة على وجه إحدى العاملات العربيات وهي تعيد ترتيب الكتب على الرفوف، وقالت: هذه إشارة جيدة.. فزوار المكتبة من جميع الأعمار ينتقون من هذه الكتب ويستمتعون بقراءتها.
وأشارت إلى أن روايات أغاثا كريستي هي من بين الكتب الأكثر طلبا من قبل مرتادي المكتبة إضافة إلى رواية الروائي كاي جاي رولينغ «منصب شاغر» وكتب الطبخ. وقالت «كنت أتمنى أن تكون هذه الكتب متوافرة عندما كنا صغاراً فهي كانت ستساعدنا على تطوير لغتنا العربية بلا شك».
بدورها، قالت المسؤولة السابقة عن «القسم العالمي» فـي المكتبة إيزابيلا روان -التي ماتزال تعمل بنشاط على بناء وتطوير القسم العربي- إن مستوى مطالعة الكتب قد ارتفع بنسبة 50 بالمئة فـي الفترات الأخيرة، وإن تداول الكتب بين الزوار يزداد يوما عن يوم بشكل ملحوظ.
الكاتبة الدكتورة دجلة السماوي التي تمضي أوقاتا طويلة فـي المطالعة داخل المكتبة، قالت إنها ترى الكثير من الأمهات اللواتي يصطحبن أبناءَهنّ إلى المكتبة من أجل تعلم اللغة العربية، مؤكدة على ضرورة هذا الإصرار لأن اللغة العربية هي اللغة الأم ولكونها لغة القرآن الكريم، وأضافت «عندما يأتي الآباء مع أبنائهم فلن ينسى هؤلاء (الأطفال) جذورهم».
كما تعقد المكتبة، يومي الثلاثاء والخميس من كل أسبوع، جلسات محادثة باللغة الإنكليزية لتطوير مهارات العرب الذين يتحدثونها كلغة ثانية، كما توفر خدمات الكترونية يمكن عبرها الاطلاع على آلاف المجلات الإلكترونية.
لاقتراح عناوين وأسماء كتب للمكتبة، يمكن التواصل مع إدرايي المكتبة على الرقم 3139432330 أو المحادثة (تشات) عبر موقع المكتبة الألكتروني: DearbornLibrary.org.
Leave a Reply