بثت قناة “الجديد” مؤخراً تقريراً خلال نشرة الأخبار المسائية حول تواطؤ خدمة الترجمة في “غوغل” مع إسرائيل، فضحت فيه انحياز الشركة لإسرائيل. وأظهر التقرير ترجمة لبعض العبارات من الإنكليزية للعربية. فكانت ترجمة عبارات ISRAEL will die وISRAEL will go to hell على الشكل التالي: “إسرائيل لن يموت” و”إسرائيل لن تذهب الى الجحيم”، ومع استبدال كلمة ISRAEL بأي دولة أخرى تأتي الترجمة صحيحة. ولكن يبدو أن “غوغل” “تنبّهت” للفضيحة وقامت الإثنين الماضي، بتصحيح “الأخطاء المقصودة” فأصبحت الترجمة: “إسرائيل سوف يموت” و”إسرائيل سوف يذهب الى الجحيم”.
Leave a Reply